LettoreA PROPOSITO...

 


...delle nostre traduzioni  

Sappiamo che le traduzioni automatiche possono lasciare (anche molto) a desiderare, anche quando, magari, corrispondono ad un testo originale scritto con più precisione. Ma per "Cultura & Salute" il numero di traduzioni effettuate cede il passo ai contenuti... ed al loro approfondimento, talvolta in entrambe le lingue. Se aggiungiamo che, come qui, ci possiamo adattare a lettori italiani (oltre una traduzione "tale e quale"), e che ogni tanto (sempre di più) una pagina, anche non breve, può nascere in italiano, la nostra "doppia  identità", o interfaccia "FR."/"IT.", appare molto utile (anche alla luce delle nostre variazioni iconografiche). Le traduzioni "maison" (con piena equivalenza) saranno comunque ancora disponibili, effettuate secondo possibilità. La nostra attenzione andrà piuttosto al trattamento degli argomenti scelti e a quelli da definire.

 

...delle nostre info  

 

Mafalda et monde

Le particolarità di "Cultura & Salute", come la ricerca di contenuti transfrontalieri (spesso televisivi), costruttivi e se possibile intergenerazionali (o che comunque meritano un'attenzione senza età) non consentono sempre la presenza, all'interno del nostro spazio news, di notizie tradizionali anche molto mediatizzate. Ma non è escluso (come già avvenuto) trovarle nelle nostre altre rubriche, sotto diverse angolature, e in maniera più o meno estesa (corredate da recenti video per esempio).
D'altra parte, alcuni "Libri & Films" possono corrispondere alle domande ed agli interrogativi che ci interessano, su questioni che spesso superano la stretta attualità. Grazie al loro lucido punto di vista, molte opere letterarie o cinematografiche, scoperte da sé o anche scelte secondo selezione, si confermano come punti di riferimento validi, offrendo spesso speranza e poesia. Sta solo a noi non trascurare questo modo speciale di leggere e di capire il nostro presente... pur non trascurando la piena coscienza del nostro passato, preziosa per il nostro futuro.

 

...dei nostri link  

In generale, la loro "nazionalità" è in armonia con quella del testo iniziale, naturalmente! Ma non mancano alcune sorprese, se considerate utili, in entrambi i sensi. Potete considerarle (anche) come un incoraggiamento didattico, di spirito italo-francese al 100%. In alcuni casi, la lingua di questi "link liberi" è subito indicata, prima del clic...

Ciò detto, qualche suggerimento per piccoli, grandi e soprattutto volonterosi principianti, che volessero seriamente confrontarsi col francese (non solo quando la nostra traduzione o equivalenza c'è) e magari provare a passare da Raiscuola (ottimo canale... dall'inglese forse un po' troppo ultra-onnipresente) a... "Eliscuola" (ultra-scherzosamente, anche riguardo qualsiasi livello iniziale, naturalmente...)?!



Scuola mani alzate

 

Per prima cosa (ovviamente!), provate a capire in modo corretto qualche nostra idea chiave in lingua francese, insieme al significato dei titoli e dei sottotitoli degli articoli-link che sceglierete.

(Ri)ascoltate i nostri file mp3 - ci sono (e ci saranno) anche in francese ! - ai quali con pazienza dedichiamo tempo, essendo - come voi? - molto attratti dall'universo e dalla realtà delle voci e del suono. Penchant iniziato ben prima della nostra "era radiofonica" :)

Cominciate preferibilmente con gli argomenti e le pagine che più vi piacciono, al di là della lunghezza... selezionando qualche passaggio, e facendovi aiutare dalle informazioni dei link esterni ma anche interni (meno complessi).

Per altri versi, è anche vero che le parti già sintetiche e indipendenti sono comode per cominciare... quindi le pagine "Info" sono più indicate (in generale... dato che ci piace andare oltre...). A poco a poco, riuscirete a leggere anche qualche riga di analisi...


Certo, come avrete capito, per ragioni pratiche e qui in fondo inevitabili (gli intenti più didattici essendo inseriti in un tutto) è più facile immaginare un visiteur francese alle prese con "lo studio" (con o senza virgolette) dell'italiano che non il contrario. Ma poco importa, se almeno vi è venuta voglia di conoscere un po' di più la lingua di Molière, e magari - mai dire lingua senza civiltà! - di interessarvi un po' di più a questa nostra Francia (Oh la la !...).


 

Francia caratteristiche


Francia che, in pienissima coscienza, certo (per entrambi i nostri paesi...), e gustosi clichés a parte, dovrebbe forse, più spesso, far pensare ai francesi tutti... da sempre aperti (vedasi cinema soprattutto) anche alle culture più lontane, e a maggior ragione a quella italiana, stimata in vari campi.

Stimata ed apprezzata pur conoscendo, d'altra parte e secondo precise, istituzionali responsabilità, l'attuale, grave e tristissima situazione dell'insegnamento dell'italiano nelle scuole francesi. Ed il francese in Italia? Sappiamo!... Situazioni sulle quali c'è molto da fare (grandi speranze, ora, con il "contrat" franco-italien, cf. fine pagina "Contact"). Come c'è sempre da agire, a livello globale e virus a parte (!!) sulla crisi della (buona) cultura, anche leggera, così capace di rafforzare in noi sensibilità e ragione, strappandoci talvolta "amare ma istruttive lacrime" e, spesso, (almeno) un indispensabile sorriso. 
 


Computer e libriLa cultura reale si fà anche virtuale
non senza colore, e contro ogni crisi...