Le Petit Prince, qui n'a pas tout à fait disparu dans le désert (il suffit de penser à lui de temps en temps !) aimait penser... il savait poser spontanément les questions les plus naïves, qui étaient aussi, plus d'une fois, les plus fondées. Sapeva guardare la vita, la terra ed il mondo con gli occhi di un bambino e con intelligenza. Un modesto "principino" che, gentilmente, non si arrende alla prima risposta, magari superficiale, di chi corre, di chi calcola, o di chi ha sempre altro da fare ; di chi finisce col perdere tutto, magari mentre crede di vincere su tutti. Il Piccolo Principe sapeva sognare, e grazie alla volpe ha anche capito che cercare un amico è bello e giusto, ma che è ancor più importante sforzarsi di creare legami veri e solidi... Le Petit Prince, qui avait autant de sensibilité que d'imagination, aimait les pensées et les mots qui les soutiennent :)

Puisque vous aussi, aimez les mots, ces outils si "essentiels" à la communication et à l'expression de contenus et réflexions, pourquoi ne pas continuer avec un peu d'étymologie ? Come dite ? En fait, cette science du langage n'a jamais été votre fort ? À vrai dire, pour nous aussi, c'était un peu la même chose (sans parler ensuite de la philologie telle qu'on nous l'avait "jadis" présentée)... Et pourtant, en philosophie surtout - ma non solo ! - ces petits éclairages aussi linguistiques qu'historiques restent joliment utiles, et pas seulement pour enrichir de traditionnelles définitions introductives.
Autrement dit, l'étymologie apparaît comme ce "coup de main" pour (mieux) comprendre, termes simples ou familiers au Petit Prince inclus. Et, par delà l'étymologie à proprement parler, on aime se plonger d'une façon ou d'une autre (itinéraire sémantique) dans les origines, volontiers étrangères, de nos mots. Que l'on utilisera sans doute avec plus de conscience et de goût :)

A questo punto, pas besoin de dictionnaire spécifique (sachant par ailleurs que dans tout bon dictionnaire traditionnel, les repères étymologiques "essentiels" sont d'emblée indiqués) : nous avons fait le travail pour quelques mots que l'on aime, en commençant parfois par un petit "rappel junior" des définitions. C'est parti ! 

- ...épidémie (pour mieux passer ensuite à autre chose... après le "vaccin") : lorsqu'une maladie touche en même temps un grand nombre de personnes et se propage rapidement, on parle d'épidemie (selon préfixe, la pandémie touche "un peu plus" de monde). Ce mot vient du grec epidêmos (mais non, pas du chinois !), signifiant, à partir du grec ancien, « sur (epí) le peuple (dêmos) ».

- vaccin (justement...) : les bovins souffrent d'une maladie virale, la vaccine, appelée en latin médical, variola vaccina, qui signifie "variole des vaches", "vache" se disant "vacca" en latin (en italien vacca ou mucca, lattifera). À la fin du XVIIIème siècle, un médecin de campagne anglais, Edward Jenner, remarque que les personnes qui s'occupaient des vaches atteintes de la vaccine, attrapent cette maladie, mais résistent aux graves épidémies de variole. Il a donc la bonne idée d'injecter des virus de vaccine à un enfant, qui guérit très vite ; puis il lui inocule la variole, qui reste sans effet ! Plus tard, Louis Pasteur utilisera les travaux de Jenner pour mettre au point la vaccination préventive. Il faut donc rendre à Jenner ce qui est à Jenner (et reconnaître les énormes avancées de Pasteur, y compris avec "Culture & Santé"...).

- poésie (soin complémentaire à la vaccination - !! - et à retrouver dans nos "Carnets"...) : elle vient du cœur d'abord, mais aussi du grec poiêsis, qui signifie "création, production", et de poiein, qui veut dire « faire, créer, fabriquer ». L'air de rien, on retrouve ce verbe, sous la forme "-pée", dans "épopée" (récit héroïque), "onomatopée" (terme imitant un son) ou "mélopée" (chant, mélodie monotone et mélancolique). On voit bien que ces mots renvoient aux idées d'effort et de création, qui font leur beauté...

- aquarelle : terme artistique désignant un procédé de peinture à l'eau et les tableaux peints selon cette technique. Mot d'origine italienne, "acqua" (avec "cq") signifiant "eau" dans la langue de Dante. Concernant ce mot et cet art si doux et délicat, nous avons découvert une architecte-artiste polonaise exceptionnelle, et "on vous invite au musée" pour apprécier toutes ses œuvres, où villes et monuments sont à l'honneur. Bon clic sur Maja Wro?ska :)

- étoile : ce mot vient du latin stella, et on le trouve dans "constellation", qui désigne un groupe d'étoiles. Ce qui est constellé est parsemé de points, comme le ciel l'est d'étoiles. En italien, nous avons toujours beaucoup aimé l'expression un cielo trapunto di stelle...

- planète : les planètes se déplacent parmi les étoiles. Les observateurs de l'Antiquité ne savaient pas comment expliquer ce mouvement. Ils pensaient qu'il était dû au hasard, que les planètes étaient des astres errants, et les étoiles des astres fixes. Le mot planète remonte au grec, à la famille de planês, planêtos, qui signifie "voyageur, vagabond". Et vagabonder avec l'esprit, c'est bien se retrouver sur une autre planète (qui peut être l'astéroïde du Petit Prince, mais pas seulement... Les rêveurs le savent bien !).

- amitié : du verbe "aimer", à partir du latin amicus et de amore ; en effet, l'ami est celui que l'on aime et qui vous aime (par delà ce qui caractérise le sentiment amoureux, qui dure lorsqu'il est foncièrement amical). Ce qui ne répond pas à la question que, là haut, le Petit Prince se pose encore : « Combien de vrais amis reste-t-il sur votre planète ? »...

- poule : ce mot vient du latin pulla, féminin de pullus, qui désigne le petit d'un animal, surtout du poulet. Pullus a donné d'autres noms de jeunes animaux en français comme "poulain" (dont l'ancien diminutif "poulenet" a donné "poney") et "poussin". Le verbe "pulluler" a la même origine, car il signifiat en latin "avoir de nombreux petits, se multiplier".

- avec le terme renard, la littérature a le dernier mot (avant "St Ex.") ! En effet, ce mot vient d'un nom propre d'origine germanique. Un récit du Moyen Âgen, le Roman de Renart, prend pour héros des animaux, et raconte la lutte entre le rusé Renart et Ysengrin le loup. Cette histoire est si populaire que le mot "goupil", d'origine latine, est remplacé par "renard", qui devient un nom commun.
En italien, l'étymologie de "volpe" n'est pas la même, puisque le latin correspondant est vulpes ou volpes... Quant aux origines biologiques, une curiosité : le renard est un canidé (comme le chien, le loup, le coyote), le plus commun étant le renard roux, ou vulpes vulpes (rusé presque autant que les "sapiens sapiens"... Là on en sourit, scherziamo un po' !).
E adesso... des pages du Petit Prince à la "réalité" (en passant par l'étymologie) : non sans remercier Maxime Riendeau, auteur de la vidéo que voici, petite pause en compagnie de maman renard et de ses adorables renardeaux aux yeux gris-bleus... Voulez-vous ?



- monument : le monument est un ouvrage d'architecture ou de sculpture qui permet aux générations suivantes de se souvenir ; Du latin monumentum, il désigne ce qui rappelle quelque chose ou quelqu'un, ce qui préserve sa mémoire. On peut penser aussi aux "monuments commémoratifs" (ou funéraires), du verbe monere, qui signifie « faire penser, rappeler ». Mais on préfère penser à d'autres monuments, qui restent vivants et ensoleillés dans le temps... comme certaines grandioses et familières fontaines :

 


Fontaine de trevi

La fontaine de Trevi (finalisée en 1762 ) de Nicola Salvi et Giuseppe Pannini

 

dans le même esprit, patrimoine, du latin patrimonium ou "bien de famille", de pater qui veut dire "père". Il apparaît en français avec le sens de « ensemble des biens, des droits hérités du père »; puis il prend le sens de ce qui est transmis par les ancêtres, par les générations précédentes. Bien entendu et come sapete, il peut s'agir de notre précieux patrimoine culturel (dont monuments), comme du patrimoine génétique (couleur des yeux, des cheveux...), ou encore de la variété d'un patrimoine naturel à sauvegarder (dans un contexte "plutôt" noir). Les métiers anciens et rares, liés à l'artisanat et souvent caractérisés par un savoir faire complexe et utile (y compris d'un point de vue esthétique) méritent d'être protégés en tant que patrimoine social et vivant (encore plus difficile en temps de crise pour tout secteur). Le patrimoine s'applique bien sûr à tout domaine, lorsqu'un sérieux héritage est pris en compte pour les générations futures (patrimoines historique, sociologique, etc.). Quant au patrimoine au sens économique, il se fond plus difficilement avec le patrimoine humain, sauf quand il sait se mettre à son service... 

 

E in italiano ? Su quali belle parole soffermarsi (sempre ricordando Massimo Gramellini su Raitre, e "Le parole" scelte dagli artisti in studio, come originale spunto di rifessione) ? Vediamo un po'...

- insegnare (esporre, spiegare qualcosa, in modo che venga appreso) : dal latino tardo "insignare", o "incidere", imprimere dei segni (sottinteso, nella mente). Si tratta di lasciare una traccia, dei punti di riferimento o linee guida nell'universo della conoscenza e dello stare insieme. Per un valido aiuto ad avanzare in piena coscienza, libertà e responsabilità.

- alfabeto : serie ordinata di segni grafici che rappresentano i suoni di una lingua ; rudimenti, nozioni essenziali. Dal latino "alphabetum", a sua volta dal greco "alphàbetos", composto da "alpha" e "beta", prime due lettere dell'alfabeto greco.

- abbiamo cominciato con "insegnare"... concludiamo quindi con imparare e... con una "novità".
Dal latino parlato, "imparare" significa "acquistare" in senso figurato, composto da "in-" e da "parare" o "procurare". Imparare vuol dire procurarsi qualcosa, una risorsa : si acquisiscono una conoscenza, un'abilità, ma anche un comportamento. Si possono ad esempio imparare (a memoria in questo caso, dopo averne capito il significato) poesie (magari non troppo lunghe...), buone maniere, un procedimento logico o una lingua (ma in fondo, con un po' di coraggio e molto impegno, si può imparare quasi tutto !!).
E poi, sul sito "Una parola al giorno", abbiamo anche imparato... una bella, immaginaria parola (o poetico neologismo) ! "Imparlare" rappresenta infatti la sintesi perfetta di "imparare" e "parlare". Ma attenzione, ovviamente non si tratta di parlare (chiacchierare) in classe, imparando secondo un "metodo" molto personale.... che non funzionerà e che farà solo ostacolo all'imparare altrui (!!). Qui si fa riferimento, col sorriso, all'apprendimento di una lingua straniera, meglio praticata e assimilata se non si teme di esercitarsi oralmente (senza però rinunciare a correggersi, per rispetto per il proprio interlocutore e per la lingua...).   

Et voilà, chers lecteurs... rendez-vous prossimamente pour passer (on l'espère !) un autre bon moment ensemble. Une lecture 100% surprise cette fois, car notre prochain sujet (encore linguistique ?) reste à définir.
En tout cas et come avrete capito, le domaine de la langue - française, italienne, volontiers "étrangère" - nous tient bien à cœur...


 

Coeur stylise

Un caro saluto... et clic sur ce cœur pour la suite !
 

Un instant : vos mots préférés ? Connaissez-vous un peu leur histoire ?... :

Ajouter un commentaire

Anti-spam